Počet záznamů: 1
Právní překlad v teorii a praxi
SYS 164783 LBL 00000nam--2200000---450- 003 CZ-PrPKS 005 20170602103028.2 007 tu 008 150608s2014||||xr-----e------001-0-cze|| 020 $a 978-80-246-2851-6 $q brožováno 040 $a ABA011 $b cze $9 2 $e RDA 041 $a cze $a eng $b eng 044 $a xr $c CZ 084 $a 3611 084 $a 1206 100 1-
$7 par_us_auth*0011954 $a Chromá, Marta, $d 1958- $4 aut 245 10
$a Právní překlad v teorii a praxi : $b nový občanský zákoník / $c Marta Chromá 246 13
$a Právní překlad v teorii a praxi - nový občanský zákoník 250 $a Vydání první 264 -1
$a Praha : $b Karolinum, $c 2014 300 $a 270 stran ; $c 24 cm 336 $a text $b txt $2 rdacontent 337 $a bez média $b n $2 rdamedia 338 $a svazek $b nc $2 rdacarrier 500 $a Částečně anglický text, anglické resumé 500 $a Vydavatel: Univerzita Karlova v Praze 504 $a Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstříky 520 2-
$a Hlavním cílem publikace Právní překlad v teorii a praxi je poskytnout čtenářům nejen teoreticky podložený návod, jak postupovat při převádění právních informací z češtiny do angličtiny, ale také praktické ukázky přístupu k překládání nového občanského zákoníku (NOZ). Publikace je rozdělena do tří kapitol. První kapitola podrobně analyzuje proces právního překladu, formuluje základní pravidla pro překládání právních textů a vymezuje rozsah právnělingvistických znalostí a překladatelských dovedností. Druhá kapitola se věnuje překládání právních předpisů, stanovuje právnělingvistická východiska pro překlad českých zákonů do angličtiny, porovnává lingvistický přístup k tvorbě zákonů v České republice a některých anglicky mluvících zemích. Zahrnuje stručnou charakteristiku jazyka NOZ a analýzu různých variet právnické angličtiny, stejně jako některých gramatických jevů, jež jsou pro překlad (nejen) občanského zákoníku podstatné. Třetí kapitola v pěti oddílech ukazuje praktický přístup k překládání občanského zákoníku do angličtiny. První oddíl se věnuje legislativně technickým prvkům celého zákoníku a jeho systematice; další čtyři oddíly jsou vymezeny podle částí NOZ – obecná část, rodinné právo, absolutní majetková práva a relativní majetková práva. V každém oddíle jsou vybrána ustanovení z pohledu překladu obtížnější buď kvůli volbě českých jazykových prostředků, nebo pro nejednoznačnost českého textu, jež může vést k různým interpretacím. 650 14
$7 par_us_entry*0008866 $a překlad 650 14
$7 par_us_entry*0008261 $a právní věda 650 14
$7 par_us_entry*0006666 $a občanský zákoník 650 14
$7 par_us_entry*0003819 $a jazykověda 650 14
$7 par_us_entry*0011877 $a terminologie 650 14
$7 par_us_entry*0003293 $a angličtina 710 2-
$7 par_us_auth*0020562 $a Univerzita Karlova 856 $a Právní překlad v teorii a praxi (obsah) $u http://www.obalkyknih.cz/file/toc/122301/pdf
Počet záznamů: 1